다음의 표현은 항상 참인 문장이다.
Possible is possible.
물론, 여기서 possible을 명사로 보느냐 형용사로 보느냐에 따른 해석의 차이가 있는데, 이 문장이 문법적으로 옳다고 가정한다면 possible은 형용사가 아니라 명사이다.
http://endic.naver.com/enkrEntry.nhn?entryId=cc489f0b36004798bd66cae81b045493&query=possible
명사로서의 뜻은 "가능성 있는 사람"이다. 따라서, "가능성 있는 사람은 가능하다"고 해석하면 된다. 두개의 possible을 모두 명사로 해석한다면 "가능성 있는 사람은 가능성 있는 사람이다"가 된다.

예를 들어
Impossible is nothing.
이런 유명한 문장이 있다. 불가능이란 없다는 뜻이다. "Im-"은 그 다음의 말에 반댓말을 만들어 주는 접두사이므로 위의 예제를 참고하여 해석한다면, "가능성이 없는 사람이란 없다"고 해석하면 좀 더 적절할 것이다.

사실은
Nothing is impossible.
이쪽이 조금 더 받아들이기에 수월하다. nothing은 주로 명사로 사용되기 때문에 "어떤 존재도 불가능하지 않다"고 해석할 수 있다.[각주:1] 즉, 무엇이든 가능하다.

그런데
Impossible is impossible.
이 문장은 어떨까? 가능성이 없는 사람은 가능하지 않다고 하면 되는 건가? 또는, 가능성이 없는 사람은 가능성이 없는 사람이다?

원래 하려고 했던 의도대로 문장을 써 본다면
Impossibility is impossible
이 문장은 불가능성은 불가능하다고 해석된다.

그리고 여기까지 써 놓고 난 다음의 이 시점에서 다시 생각해 보면, 나는 무슨 글을 쓰려고 했던 것일까?
  1. no = not + any이므로 anything is not impossible이 되어, 2중부정 구문을 이룬다. anything is possible이라고 해석하면 된다. [본문으로]
by snowall 2011. 8. 5. 11:08