니들 다 좀비야, 그 세번째 시간이다.


Maybe I’m too critical. He wasn’t swish; his nickname came from what he always said when some nosy type asked him his line: “I’m an unmarried mother.” If he felt less than murderous he would add: “at four cents a word. I write confession stories.”


Maybe는 "아마도"라는 뜻을 가진 그냥 연결어구다. I'm too critical에서 too는 뒤에 나오는 형용사를 부정적으로 강조하는 부사이다. "너~~~무" 정도로 생각하면 딱 좋을듯. critical은 비판적이라는 뜻인데, "내가 너~무 비판적인지도 모르겠다"가 해석이 된다. 


두번째 문장은 좀 길다. He wasn’t swish; his nickname came from what he always said when some nosy type asked him his line: “I’m an unmarried mother.” 까지가 두번째 문장인데, 하나씩 뜯어보자. 일단 세미콜론 앞까지 떼어낼 수 있다.

He wasn't swish는 "그는 재빠르지 않았다" 정도로 해 두고 일단 넘어가자. his nickname came from 은 그의 별명이 어디서 왔는지 알려주기 위해서 도입된 구문이다. 중요한건 그 뒤에 what으로 이어지는 명사절인데, what은 관계대명사이지만 선행사를 포함하고 있어서 명사절을 유도할 수 있고, 알다시피 that과는 다르게 전치사의 목적어로 사용할 수도 있다. 그러니, "그가 항상 말했던 것"으로부터 그의 별명이 유래되었다는 사실을 설명하고 있다. 근데 그럼 대체 뭐라고 말했던 것인가? 이것이 when 이후의 절에 이어진다. some nosy type은 "어떤 참견쟁이"로 해석하면 되겠다. 그런 참견쟁이가 그에게 그의 선을 질문 또는 요청했을 때 항상 하던 말에서부터 유래된 것이 그의 별명이다. 즉, 그는 누가 물어보면 "나는 미혼모야"라고 항상 말하고 다녔고, 그래서 그는 남자이지만 미혼모가 되었다는 뜻이 된다. line의 뜻은 나중에 다시 볼 수도 있겠다.


세번째 문장은 조건문이 포함되어 있다. If he felt less than murderous는 "그가 죽이려는 생각은 안했다면" 정도로 해석하자. 원래는 than 다음에도 he felt 가 붙어 있어야겠지만, 중복되는 부분을 생략하였기 때문에 보이지 않는다. he would add는 "그는 덧붙였을 것이다"이다. 조동사 would는 will의 과거형으로, 시제를 맞추기 위해서 사용된 것도 있지만 가벼운 추측을 나타내기 위해서도 사용한다. 시제를 맞추기 위해서였다면 단지 added로 쓰더라도 문제가 없기 때문이다. 즉, 그가 미혼모라고 주장하는 문장 뒤에 뭐라고 덧붙였을 것이냐 하면, "한 단어당 4센트에, 나는 고백록을 쓰겠다"는 말을 더 했을 것이라는 추측이다. 또한, would have의 형태는 아니지만 가정법 구문으로 생각해 볼 수도 있다. 어쨌든 추측은 추측이고, 그랬는지 안그랬는지는 모르는 일이다.

four cents a word는, four cents per word랑 같은 뜻으로, 1개의 단어 마다 어떤 일이 일어나는지 나타내기 위해 사용된 구문이다. confession stories는 고백하는 이야기이다. 이 고백록이 만약 100만단어로 작성되어 있다면, 이 책을 쓰기 위해서 그는 25만 달러를 받아야겠다는 뜻이다.


항상 한 문단씩만 해야 하는건 아니고, 하고싶은 만큼 열심히 하는 것이므로 좀 더 해보도록 하겠다.


If he felt nasty, he would wait for somebody to make something of it. He had a lethal style of infighting, like a female cop—reason I wanted him. Not the only one.


그 다음 문단은 위와 같다.


또 조건절로 이어져 있는데, "그가 형편없이 생각했다면"이 조건절의 내용이다. 그랬다면, 그는 뭔가를 만드는 누군가를 기다릴 수 있었을 것이다. 이 부분 또한 가벼운 추측이 담겨있다. it이 도대체 뭘까? 문맥상 앞에서 꺼냈던 confession stories가 맞는 것으로 보인다. stories는 복수인데 왜 it으로 받았느냐는 질문에는 사실 나도 할 말이 없다. 하지만 stories가 아니라면 his line까지 거슬러 올라가야 하는데, 문맥상 그건 아닌 것 같아 보인다.


두번째 문장은 단순한 문장이다. infighting은 접근전을 뜻하는데, lethal style이므로 목숨 걸고 달려붙어서 싸우는, 그렇게 싸우는 인간이라는 뜻이다. 그런데, like a female cop은, 마치 여자 경찰관처럼? 여자 경찰관이 달려 붙어서 싸우는 것도 그다지 익숙하지는 않지만, 그런가보다 해야겠다. reason I wanted him은, 그래서 그렇게 여자 경찰관처럼 목숨걸고 달려붙어서 싸우는 그런 인간을 원했다는 뜻이 된다. reason뒤에는 관계대명사 that이 생략되어 있고, reason that은 why로 줄여서 쓸 수도 있지만. 어쨌든 그렇다는 뜻이다. Not the only one은 "그뿐만이 아니다"라는 뜻으로 간단히 해석해 주자.


(다음 이 시간에...)

by snowall 2013. 3. 17. 03:52