*대선이 다가오면서 더욱 의미심장해지는 노래다.


rise (by origa)
공각기동대 TV판 Stand Alone Complex 2nd GIG 오프닝 테마

I'm a soldier, znachit ya (나는 전사, 말하자면)
I otvyetchik i sud'ya (나는 피고인이자 재판관)
Ya stoyu na dvukh kontsakh ognya (불의 양단 위에 올라선다)
Ogibaya virazhi, obgonyaya smyert' i zhizn' (모퉁이를 돌아 생과 사를 초월해)
Ya byegu srazit'sya s tyen'yu lzhi (거짓된 그림자와 싸우기 위해 달린다)

skol'ko b nityey nye plyol obman (거짓의 실로 아무리 숨기려 해도)
pokazhyet lik svyeta istina (진실이 빛의 윤곽을 비추리라)

Save your tears for the day (그날까지는 눈물을 아끼고)
when our pain is far behind (우리의 고통이 멀리 사라지는 그때까지)
on your feet come with me (너의 두 다리로 서서, 나를 따르라)
we are soldiers stand or die (우리는 전사, 승리하거나 죽는)

Save your fears take your place (두려움을 아끼고 위치를 지켜라)
save them for the judgement day (그들을 심판의 날까지 지켜내)
fast and free follow me (빠르게, 자유롭게, 나를 따르라)
time to make the sacrifice (희생이 필요한 때)
we rise or fall (우린 성공하거나, 실패하리라)

I'm a soldier, born to stand (우리는 전사, 승리를 위해 태어난)
in this waking hell I am (내가 있는 이 지옥같은 곳에서)
witnessing more than I can compute (나는 내가 생각한 것 보다 많은 것을 보네)
pray myself we don't forget (자신을 위해 기도하라, 우리는 잊지 않아)
lies, betrayed and the oppressed (거짓과, 배신과, 억압받은 사람들을)
please give me the strength to be the truth (나에게 진실될 수 있는 힘을 주기를)

people facing the fire together  (함께 위기에 직면한 사람들)
if we don't, we'll lose all we have found (그렇게 하지 않으면, 우린 지금까지 해온 모든것을 잃겠지)

Save your tears for the day (그날까지는 눈물을 아끼고)
when our pain is far behind (우리의 고통이 멀리 사라지는 그때까지)
on your feet come with me (너의 두 다리로 서서, 나를 따르라)
we are soldiers stand or die (우리는 전사, 승리하거나 죽는)

Save your fears take your place (두려움을 아끼고 임무를 수행하라)
save them for the judgement day (그것을 심판의 날까지 지켜내)
fast and free follow me (빠르게, 자유롭게, 나를 따르라)
time to make the sacrifice (희생이 필요한 때)
we rise or fall (우린 성공하거나, 실패하리라)


Za myechtoyu nakray propasti (세상 끝까지 너의 꿈을 따르라)
Lish' tol'ko tak mozhno mir spasti (이것이 오직 세상을 구하는 길이니)

Ty nye plach', (슬퍼하지 말고)
Slyozy spryach',  (눈물을 숨겨라)
Ved' nastanyet novyy den'
Tvoy ogon'
Sogryevat'
Budyet tysyachi syerdets (너의 열정이 수천명의 심장을  불타게 할 새로운 시대가 올 것이다)
A syeychas podnimis'
Spryach' podal'shye bol' i strakh (일어서서, 너의 두려움과 고통을 감추고)
Pobyedit tot, kto prav
Znay, chto vsyo v tvoikh rukakh (승자는 오직 진실을 아는 자, 모든것은 너의 손에 있으니)

Save your tears for the day (그날까지는 눈물을 아끼고)
when our pain is far behind (우리의 고통이 멀리 사라지는 그때까지)
on your feet come with me (너의 두 다리로 서서, 나를 따르라)
we are soldiers stand or die (우리는 전사, 승리하거나 죽는)

Save your fears take your place (두려움을 아끼고 위치를 지켜라)
save them for the judgement day (그들을 심판의 날까지 지켜내)
fast and free follow me (빠르게, 자유롭게, 나를 따르라)
time to make the sacrifice (희생이 필요한 때)
we rise or fall (우린 성공하거나, 실패하리라)


=======================
공각기동대 TV판인 Stand Alone Complex의 2기 2nd GIG의 오프닝 곡.
러시아어 번역은 같은 연구실의 Oleg Efimov 형에게 부탁했다. 그에게 깊은 감사를 표한다.
I thank to Oleg Efimov.
다만, 내가 러시아어 부분과 번역 부분이 의미상 일치하는지는 모르겠다.

5월 18일이 다가와서, 문득 연결지어 생각하게 되었다. 그날, 그 곳에 있던 사람들은 모두 피고인이자 재판관이었고, 모두가 모두를 심판하고 모두가 모두에게 형을 집행한, 모든 사람들에게 괴로운 곳이었다는 생각이 든다.
정작 진짜 심판 받아야 할 우리나라의 다섯번째 대통령은 눈 시퍼렇게 뜨고 있는데.

세상 끝까지 너의 꿈을 따르라
이것이 오직 세상을 구하는 길이니
가사 전체의 의미를 알고 나니까, 위의 문장이 마음에 닿았다.


신고
by snowall 2014.05.07 03:28
  • 김윤 2007.05.28 09:05 신고 ADDR EDIT/DEL REPLY

    들을수록 좋은 노래네요~ ㅋㅋ신비한 목소리..

  • polarnara 2007.12.03 11:34 신고 ADDR EDIT/DEL REPLY

    러시아어 부분 해석은 처음 알았습니다. 가장 중요한 부분이었네요 :)

    • snowall 2007.12.03 11:35 신고 EDIT/DEL

      TV판에 실린 1절 부분은 알려져 있었는데, 풀버전의 2절 부분은 아무도 모르고 있었죠. 저도 대학원에 있는 러시아 유학생이 없었다면 모르고 살 뻔했습니다.--;