나름 영문학 전공자니까 블로그에도 뭔가 영문학 관련 내용이 있어야 하지 않나 하는 자학적인 생각이 들어서 뭘 해볼까 하다가 소설을 해석하면서 읽어 보는 것이 어떨까 생각했다. 그래서 아주 짧은 분량을 가능하면 정확하게 해석을 해 보려고 한다.


Robert Heinlein의 All you zombies. 이 소설이 왜 흥미로운지는 다 읽어보고나서야 알아챌 수 있을 것이다.


2217 Time Zone V (EST) 7 Nov. 1970–NTC– “Pop’s Place”: I was polishing a brandy snifter when the
Unmarried Mother came in. I noted the time—10:17 P. M. zone five, or eastern time, November 7th, 1970. Temporal agents always notice time and date; we must.


2217은 시각 표시다. 22시 17분이라는 뜻이고, 본문에 나와 있듯이 오후 10시 17분이다. Time Zone V는 5번 시간대라는 뜻이다. EST는 동부 시간이라는 뜻이다.

http://usacartrip.com/xe/usa_board/1160472

위의 페이지에 가 보면 알겠지만, EST시간대는 왼쪽에서부터 다섯번째에 있다.


그 뒤에 7 Nov. 1970은 1970년 11월 7일이라는 뜻이다. NTC는 뭔 뜻인지 아직 잘 모르겠지만, 읽다 보면 알 수 있을 것이다.

"Pop's place"는 가게 이름인데, 대충 보니 음악 틀어주는 술집으로 보인다.


첫번째 문장을 보자.

I was polishing a brandy snifter when the Unmarried Mother came in.

이 문장은 주절과 종속절로 이루어진 복문이다. I ~ snifter까지가 주절이고 when 이하가 시간을 나타내는 부사절이 된다. when부분을 먼저 해석한다면, 주어는 the Unmarried Mother이다. 이게 흥미로운데, unmarried는 결혼을 안했다는 뜻이므로, 결혼을 하지 않은 엄마, 즉 미혼모이다. the가 붙어있으므로 독자는 누군지 모르더라도 저 말을 하고 있는 I는 누군지 알고 있는 사람이 된다. 알다시피, came in은 come in의 과거형이고 이 부분에서 주절과 종속절의 시제가 일치하고 있음을 알 수 있다.

when the Unmarried Mother came in = 그 미혼모가 들어왔을 때.

주절을 보면 과거 진행형이다. 미혼모가 안으로 들어온 그 시점에, 그 이전부터 시작해서 그 시점까지도 I는 polish를 하고 있었다는 뜻이다. polish는 광을 낸다는 뜻이고, snifter는 술잔이다. 그러므로, 나는 브랜디 잔에 광을 내고 있었던 중이다. 뽀드득 뽀드득 소리가 났을지도 모르겠다. 그러므로, 우리는 주어 I가 술집에서 일하는 바텐더이거나 알바생이거나 하다는 사실을 알아챌 수 있다.


두번째 문장은 별로 해석할 것이 없다.

I noted the time—10:17 P. M. zone five, or eastern time, November 7th, 1970.

note는 공책이라는 뜻도 있지만, 동사로 쓰일 때는 뭔가를 알아두었다는 뜻이다. 즉, 지금이 언제인지를 알아두었다는 뜻이 된다. 물론 여기서 말하는 '지금'은 가장 앞에 적혀있던 그 시각이다.


세번째 문장은 현재 시제를 사용하고 있다.

Temporal agents always notice time and date; we must.

Temporal agents는 '시간 관리자'정도 되겠다. agent는 뭔가를 관리하거나 일을 처리해주는 사람이고, temporal은 time의 형용사형이므로 시간을 관리하는 사람이 temporal agents들이다. 동사로 notice가 쓰였는데, 보다시피 현재형이다. notice도 알아채고 있다는 뜻으로, note와 비슷한 뜻이다. 사전에 의하면, note가 조금 더 격식을 차리는 말이라고 한다. 두번째 문장과의 미묘한 차이는, 나는 note했고 시간 관리자들은 notice했다는 차이가 있는데, 시간 관리자들을 약간 낮춰 보았다. 어쨌든, 시각과 날짜를 그들은 신경쓴다는 뜻이 된다. 이 때, 현재형으로 썼으므로 예나 지금이나 변함없이 계속 그렇게 신경쓰고 있다는 뜻인데, 게다가 always를 넣어서 강조까지 했다. 그 뒤에 세미콜론(;)을 붙이고 문장이 이어지는데, 세미콜론은 등위절을 이어주는 문장부호이다. 여기서는 and 정도로 해석하면 되겠다. must는 그렇게 하지 않으면 죽을 수도 있는, 매우 강한 의무사항을 나타내는 조동사이다. 이 때, we는 앞에 나온 어떤 복수 인칭 명사를 받는 대명사인데, 지금까지 나온 모든 명사 중 복수 인칭 명사는 temporal agents밖에 없으므로 we = temporal agents가 된다. 또, we에는 I가 포함되므로, 나는 술집 종업원이면서 동시에 시간 관리자이기도 하다는 뜻이다.


(다음 시간에...)

by snowall 2013. 3. 13. 01:53