9쪽짜리 단편 소설의 7번째 쪽에 접어들었으니 거의 다 읽었다고 해도 과언이 아니겠다.


I nodded to my assistant to watch both ends, noted the time—2300—started to duck through the gate under the bar—when the juke box blared out: “I’m My Own Grandpaw!” The service man had orders to load it with Americana and classics because I couldn’t stomach the ‘music’ of 1970, but I hadn’t known that tape was in it. I called out, “Shut that off! Give the customer his money back.” I added, “Storeroom, back in a moment,” and headed there with my Unmarried Mother following.


nod는 고개를 끄덕거린다는 뜻이다. 오후 11시라는 시각을 note했다. 그리고 바 밑에 있는 문을 통해서 사라져 버렸다. duck은 오리라는 뜻도 있는데, 오리가 물 속으로 고개를 쑥 들이밀듯이, 어딘가 아래쪽의 무언가로 쑥 내밀어서 사라진다는 뜻도 있다. 그때, 음악 재생기가 노래를 크게 틀고 있었는데, 별로 안 좋아하는 노래였나보다. 어쨌든, 그 아래로 자기 아들(딸? 미혼모?)을 따라오도록 했다.


It was down the passage across from the johns, a steel door to which no one but my day manager and myself had a key; inside was a door to an inner room to which only I had a key. We went there.
He looked blearily around at windowless walls. “Where is he?”


the johns는 잘 모르겠다. the johns라고 썼으면 존씨 아저씨네 가족이란 뜻인데. 어쨌든 거기 있는 철문은 자기랑 매니저랑 그렇게 둘만 키를 갖고 있고, 안쪽에 있는 방 키는 자신만이 갖고 있었다고 한다. 그 안으로 들어갔다.


“Right away.” I opened a case, the only thing in the room; it was a U. S. F. F. Coordinates Transformer Field
Kit, series 1992, Mod. II—a beauty, no moving parts, weight twenty–three kilos fully charged, and shaped to
pass as a suitcase. I had adjusted it precisely earlier that day; all I had to do was to shake out the metal net
which limits the transformation field.


그가 어디에 있냐는 질문에 "바로 저기에"라고 말하면서 상자를 열었는데, 거기에는 1992 mod ii시리즈의 좌표 변환 장치가 있었다.


Which I did. “What’s that?” he demanded.
“Time machine,” I said and tossed the net over us.


그게 뭐냐는 질문에 타임머신이라고 대답한다. 오, 충격적이다.


“Hey!” he yelled and stepped back. There is a technique to this; the net has to be thrown so that the subject
will instinctively step back onto the metal mesh, then you close the net with both of you inside completely—else you might leave shoe soles behind or a piece of foot, or scoop up a slice of floor. But that’s all the skill it takes. Some agents con a subject into the net; I tell the truth and use that instant of utter
astonishment to flip the switch. Which I did.


그 아들이 놀라서 소리치며 뒤로 물러섰다. 그 다음에 나오는 얘기들은 타임머신의 작동법에 관한 설명이다. 어쨌든, 그래서 그걸 작동시킨 것이다.


(다음 시간에 계속...)

by snowall 2013. 4. 9. 00:54